忍者ブログ

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2024/05/18 19:11 】
CATEGORY [ ] 
pagetop ∴

いまさらながら、CMソングってすごいですよね。

大昔に見たCMでも、音楽が耳から離れないCMっていっぱいあるもんなー。

広告屋の端くれとしては、いつか世の人々の記憶に残るCMソングを作ってみたいところ。

 

ラジオで毎朝聞く

♪桃太郎~ 桃太郎~

自動車整備で使う消耗品をネットで注文 もーも太郎~

今日は○曜 ○○○○○~♪

 

って曲。

音程も歌も微妙で、歌詞も何を言っているかはっきり聞き取れないから

却って気になって注意してしまう。

 

どこのスポンサーなのかとかいまいちわからないから

広告としてどうなの?と思いつつ

「自動車整備で使う消耗品を~」なんていう

生々しい歌詞を生々しいまま入れているから

サービス内容は頭に残るし記憶に残っている気もする。

 

んーでも記憶に残るのは企業名>サービス名じゃないとね。

調べてみたら「桃太郎」じゃなくて「モノタロウ」だった・・・

ま、私が「自動車整備で使う消耗品」の部分は頭に残って検索して

最終的に辿りつけたから成功といえるのかもしれないけどね。

 

DMM.comだっけ、

♪ネットで借りて自宅に届きポストに返却

は頭に残るけど、ライバルのTSUTAYAディスカスでも言える事だから

しばらくの間私はあれがTSUTAYAディスカスのCMかと思っていた。

PR
【2009/02/24 20:44 】
CATEGORY [ 備忘録 ] COMMENT [ 8 ] 
pagetop ∴
<<疲れがとれない | HOME | お友達からのプレゼント>>
コメント
高田渡の「カローラはあなたを買います」っていうのは、逆CMだけどおもしろかったな。
翻訳はパラダイスではなく20に出そうと思いつつ、最近、翻訳をしていない。パラダイスにブログでスカウトした銀行員のおじさんが詩を書いているけど、スカウトは暇じゃないとできないからね。
【2009/03/07 07:12】
WEBLINK [ ] NAME [ あずま #9b2bb87c24 ] EDIT [ ]
高田渡てどなたですか?

翻訳出してください。

20とパラの使い分けの基準がよくわからないけど笑

でも2020次号は、増刊のトラベルがまもなく完成してからだから、早くて4月末くらいかな。
【2009/03/09 17:27】
WEBLINK [ ] NAME [ キウイ #5287cda81b ] EDIT [ ]
フォークシンガーです、60年代くらいからの。
沓掛先生に古本屋でばったり会って以来、ラテン語に手を出しました。文学の翻訳というのは半ば創作なので、なかなか訳したいものがないのが現状。
昨日、パラダイスの会で川島さんが20を配布していました。
20のカラーがもっと見えてくれば、投稿もしやすくなると思いますが、ぼくの中では、パラダイスは日本人として、20は世界に目を向けたいとき、という勝手な位置づけです。金がないとずっとドメスティックになりますが。
【2009/03/11 05:09】
WEBLINK [ ] NAME [ あずま #9b2bba45aa ] EDIT [ ]
ハハハ
あずまくんの中で2020はそんなに規模が大きいの?

沓掛先生に古本屋でばったりというのも受けるね。
ラテン語はフランス語わかるなら入りやすいのでは?
【2009/03/12 10:51】
WEBLINK [ ] NAME [ キウイ #5287cda81b ] EDIT [ ]
うーん、発表媒体としてパラダイスではページ数が足りない、ということもあるんじゃないでしょうか。
静岡にもちょくちょく行ってますし、こんど静岡空港から韓国も行けるようになります。地方と海外がつながっていくことには興味があります。
ラテン語をやって、ラクリマ・クリスティがキリストの涙だと分かりました。ラジオでヤリマクリマクリスティ、と言っているのを聴きました。意外と日本社会にもラテン語はあります。
【2009/03/16 17:14】
WEBLINK [ ] NAME [ あずま #9b2bb8cc01 ] EDIT [ ]
ひさびさにバネッサ・パラディの新しいアルバムを聴いたらとてもいい。結婚して進化したのか、もてるからいろんな人が楽曲提供してます。声がいいって特だな。フランス音楽がなけれればフランス語の勉強も進まなかったと思います。
【2009/03/19 20:35】
WEBLINK [ ] NAME [ あずま #9b2bb885f6 ] EDIT [ ]
なるほど。
私もブラジル音楽聴いてるうちにポルトガル語がわかるようになりました。
ラクリマクリスティは私はスペイン語しかわからなかった時点でもなんとなく意味は推測できたけど、フランス語は全然ちがったのでしょうか?

世の中ラテン語系の商品名であふれていますよね。
【2009/03/23 11:27】
WEBLINK [ ] NAME [ キウイ #5287cda81b ] EDIT [ ]
フランス語だと、ラルムだから、語尾が似ていないです。やっぱりラテン語はイタリア語、スペイン語の方が近いのでは。
ビデオ、とかボルボとかもラテン語ですし。
エコパスタジアムでサッカー観てきましたよ、川口ってテレビで見るよりごついんだねえ。ファンデルサールくらい積極的に攻めへの意識があって、いい選手だと思いました。あと、浦和のトゥーリオはすごいね。
【2009/03/24 05:13】
WEBLINK [ ] NAME [ あずま #9b2bba45aa ] EDIT [ ]
コメント投稿














FRONT| HOME |NEXT

忍者ブログ [PR]